Monsieur Privé en la presentación "Initials" de Bottega Veneta en Barcelona.

La prestigiosa firma de moda italiana Bottega Veneta, conocida internacionalmente por el exquisito "savoir faire" con el que trabaja su napa entrelazada, celebró un exclusivo cóctel que congregó en su flagship store de Barcelona a lo más granado de la alta sociedad catalana.

En esta ocasión los allí presentes descubrieron en primera persona "Initials" un servicio que hasta hace poco tan sólo estaba disponible on-line y que desde ahora también ofrecen algunos puntos de venta seleccionados. 

Con el fin de potenciar su famoso lema “When your own initials are enough”, la firma pretende reafirmar su compromiso con el cliente garantizándoles una experiencia única de compra.

“Es para mí un placer ampliar Initials porque nos permite profundizar nuestra visión de hacer del cliente de Bottega Veneta nuestro centro de interés. El servicio es completamente personalizado y el proceso es divertido. Lo mejor es que el producto final es fantástico". 

Afirma Tomas Maier, Director Creativo de Bottega Veneta.

"Initials" combina la belleza de la napa entrelazada artesanal con la elegancia y personalidad de un monograma. El servicio ofrece productos selectos en cuatro colores a elegir, con una gama más amplia de tonos disponibles para las letras. 

Las mujeres pueden elegir entre dos bolsos tipo “tote” de napa entrelazada, diversos monederos, cajas, otros artículos pequeños de cuero y un cinturón. 

Las opciones para hombres incluyen un bolso de mano, un “messenger”, una bandolera masculina, dos monederos y un cinturón. 

El servicio "Initials" también es ideal para maletas y artículos de viaje, como una maleta con ruedas, un bolso de lona, una maleta de mano, una cartera para documentos y un maletín de aseo. Todas las piezas están tejidas a mano con napa de la máxima calidad y rematadas con ante en el interior para darles esa ligereza y aspecto característico.
-----
El jardín efímero que se creó para la ocasión en la entrada de la boutique de la firma se convirtió en un improvisado punto de encuentro donde infinidad de rostros conocidos del panorama social barcelonés se fueron dando cita.

En la imagen el actor Carlos Sans, miembro del trío de humor "El Tricicle" posó a su llegada junto al reconocido restaurador poseedor de una Estrella Michelín, Carlos Abellán. 
-----
Sus boutiques, diseñadas por Tomas Maier y meticulosamente construidas acorde a los estándares precisos de Bottega Veneta, permiten que el cliente compre en una atmósfera de total lujo, privacidad y confort. Estas boutiques son, al igual que los productos que exhiben, un reflejo de la excepcional herencia y calidad superlativa de la firma.
-----
La distribución de sus productos es global, y abarca Europa, Australia, Asia, Norte y Sudamérica, donde la distribución al por mayor en tiendas especializadas y departamentales seleccionadas es complementada por un número cada vez mayor de boutiques propias.
-----
Sergio Corbera y Mercedes Alsina posando junto a un acompañante durante el transcurso del cóctel celebrado. 
-----
Así como Javier Herrero, franqueado por Graciela Herrero, Cristina Randúa y Francina Delgado.
-----
La familia Soldevila, propietarios de la cadena hotelera Majestic Group Hotels, casi al completo representada por Rafael Soldevila, Sol Gómez, Eva Soldevila y Alfonso Rodes.
---------
También pudo verse a la Sra Barraquer, esposa del Dr. Rafael Barraquer. (A la derecha)
-----
El entrañable y carismático Pepe García (A la derecha), Director de Comunicación de la cadena hotelera Derby Hotels, también acudió a la cita. 
-----
Aunque Bottega Veneta continúa creciendo, las cualidades que la definen no cambian: confección sobresaliente, diseño innovador, funcionalidad contemporánea y materiales de la más alta calidad. 

También es constante el compromiso con sus talleres, donde artesanos de habilidad remarcable combinan la maestría tradicional con innovación emocionante.
-----
De hecho, existe una colaboración inusual e inspirada entre artesano y diseñador en el corazón del enfoque de la firma hacia el lujo, simbolizada por la piel entretejida “el intrecciato” que es el sello de la casa.

En el verano de 2006, como reconocimiento de la importancia de la confección artesanal y la fragilidad de esta tradicional forma de vida, se inauguró una escuela para capacitar y dar soporte a futuras generaciones de artesanos talabarteros.

Imágenes cortesía de Bottega Veneta.
-----

Monsieur Privé en la G-Shock Pop Store de Casio en Barcelona.

Casio ha cumplido 30 años y para celebrarlo ha llevado a cabo una acción simultanea qué durará hasta el próximo mes de octubre y tendrá lugar en siete capitales europeas  de la talla de Milán, San Petersburgo, Ámsterdam, Berlín, Manchester, París y Barcelona

Para la ocasión se han creado las "G-Shock Stores", pop up stores temporales donde poder adquirir algunos de los modelos más icónicos de la marca.

En estos originales y efímeros puntos de venta se da la oportunidad al visitante de poder adentrarse en el universo creativo de Casio, una dimensión donde música, arte y deporte se dan la mano dando como resultado las "G-Sesions", actuaciones en directo cuya filosofía, de carácter interdisciplinar, refuerza el espíritu creativo que durante años ha caracterizado a la casa.  
-----
El protagonista indiscutible será el reloj modelo "G-Shock"

Nacido en 1983 se ha pasado los últimos 30 años persiguiendo la innovación y fortaleciendo el sector de la relojería de gran consumo.

Para celebrar su 30 aniversario se ha creado un modelo special, una edición limitada que nace como resultado de la fusión entre "G-Shock" y la marca deportiva Supra.

La unión de estas dos marcas pioneras ha dado como resultado la creación del nuevo "GA-200SPR". La marca mundial de calzado skate añade, a esta edición limitada, manecillas rojas a la clásica caja indestructible, y apuesta por un logo inolvidable para Casio (aparecen serigrafiadas dos manecillas marcando las 20.13h, una hora que en realidad representa una fecha, la del año 2013 del 30 aniversario). La banda está hecha de un material especial de cuero y tela muy resistente y que simula la textura del calzado de la marca dando como resultado un reloj totalmente innovador, moderno y atemporal.
-----
Cada país contará con un Brand Ambassador / líder de un proyecto artístico que será el encargado de diseñar y presentar una edición limitada. 

En España el presentador de programas musicales de la MTV, Johann Wald (a la derecha), ha sido el escogido líder de las "G-Sessions" que tendrán lugar en Barcelona.

En la imagen posando junto a David Zuazua, Director de Marketing de Casio en España.
-----
Un grupo de breakdancers fueron los encargados de abrir las "G-Sesions".
-----
Los riders profesionales Viki Gómez y Danny León acudieron a la fiesta y ofrecieron al público un espectáculo callejero que no dejó indiferente a ninguno de los allí presentes. 

El ritmo de la fiesta lo puso Dj Pional, una de las más refrescantes referencias de la música electrónica española actual.

Imágenes cortesía de Casio.
-----

Monsieur Privé en la inauguración de la terraza del Resturante y Club Dime de Barcelona.

Con la llegada del buen tiempo un año más el reconocido Restaurante y Club Dime de Barcelona reabrió las puertas de su exclusiva terraza dando la bienvenida a más de 400 invitados.

Med ankomsten av varmt vær i året kjent Dime Restaurant and Club Barcelona, gjenåpnet dørene til sin eksklusive terrasse innbydende mer enn 400 gjester som deltok på arrangementet. 
-----
Además de un gran ambiente, se pudo disfrutar de una selección de los platos más representativos  de la extensa y cuidada carta del restaurante cuya cocina dirige Martín Vázquez y se caracteriza por su depurada técnica basada en el uso de productos frescos.

I tillegg til en flott atmosfære, kan du nyte et utvalg av de mest representative retter fra den omfattende og nøye forberedt på menyen restaurant der kjøkkenet leder Martin Vazquez og er preget av sin glitrende teknikk basert på bruk av ferske råvarer.
-----
Instantes previos a dar comienzo el exclusivo cóctel celebrado.

Øyeblikk før kick off den eksklusive cocktail party.
-----

La primera en hacer acto de presencia fue la diseñadora de moda nupcial Rosa Clarà, que a su llegada posó junto a Svetlana Zolotarevapropietaria del Restaurante y Club Dime de Barcelona.

Den første til å gjøre en opptreden var brude motedesigner Rosa Clara, som ved ankomst poserte med Svetlana Zolotareva, eieren av Restaurant and Club Barcelona Dime.
-----
Pilar Pasamontes, vicepresidenta de Moda FAD, acompañada de su perrita Perla, también posó junto Svetlana Zolotareva  a su llegada. 

Pilar Mountainclimber, vice president of Fashion FAD, sammen med sin hund Perla, også stilt med Svetlana Zolotareva ved ankomst.
-----
Alex Estil·les, Director de la reconocida agencia de comunicación XXL llegó en compañía de la cantante Soraya.

Alex Estil · les, direktør for kommunikasjon byrå anerkjent XXL kom i selskap med sangeren Soraya.
-----
La diseñadora de moda íntima y de baño Núria Sardà, flanqueada por el empresario ruso Sersey Zolotarev, propietario del Restaurante y Club Dime y la hija del mismo. 

Designeren undertøy og badetøy Nuria Sarda, flankert av russiske forretningsmannen Sersey Zolotarev, Restaurant og Club eier og datter fortelle meg det samme.
-----
A lo largo de la noche también pudo verse a Miquel Serrano, Director Ejecutivo de la feria de moda urbana y tendencias "The Brandery".

Gjennom hele natten kunne også sees Miquel Serrano, direktør for den urbane Fashion Fair trender "The Brandery".
-----
Imagen de una de las dependencias privadas del establecimiento.

Bilde av en av de private bolig av etableringen.
-----
Los invitados terminaron la noche con una magnífica sesión de música obra del DJ Gerard Estadella en el club y el salón privado que, junto a su restaurante, han convertido a  Dime en uno de los favoritos de la zona alta de Barcelona.

Imágenes cortesía del Restaurante y Club Díme.
-----
Gjestene endte kvelden med en flott musikk økt Estadella arbeidet med Gerard DJ på klubben og private salongen ved siden av restauranten, har blitt en Dime en favoritt i området av Barcelona.

Bilder gjengitt med tillatelse fra Restaurant and Club Fortell meg.

*---

Monsieur Privé en el trunk show de la colección Spring - Sumer 2013 de Tru Trussardi.

La firma de moda italiana Tru Trussardi celebró en su flaghsip store de Barcelona un exclusivo trunk show donde presentó su nueva colección primavera - verano 2013.

Den italienske motemerket Tru Trussardi feiret i Barcelona flaghsip et eksklusivt trunk show der han presenterte sin nye kolleksjon våren - sommeren 2013.
------------
Clientes, amigos y rostros conocidos de la alta sociedad catalana no quisieron perderse la cita.

Kunder, venner og kjente ansikter Catalan høy samfunnet ikke ønsker å gå glipp av avtalen. 
------
Imágenes del transcurso del cóctel celebrado durante la presentación.

Bilder under cocktail party under presentasjonen.
----
La colección se caracteriza por el uso de colores neutros como el gris y los tonos tierra. El coral y el rojo carmesí se apoderan de la paleta cromática de la línea femenina de la colección dotando de vitalidad y sensualidad a cada una de las prendas y los prints florales son los encargados de aportar un aire fresco y luminoso a cada look.

Kolleksjonen er preget av bruk av nøytrale farger som grått og jordfarger. Koraller og Crimson Red fargepalett gripe den kvinnelige linjen samling av vitalitet og sensualitet som gir hver av klær og blomstertrykk er ansvarlige for å gi en frisk og lyse ethvert blikk.
------------
Expectantes y aguardando a la espera de ser los primeros en conocer las nuevas propuestas de la "Casa del Leviero" los allí presentes comenzaron a intercambiar impresiones antes dar comienzo el desfile.

Og venter forventningsfullt venter på å bli den første til å se de nye forslagene fra "House of Leviero" de tilstedeværende begynte å utveksle synspunkter før paraden å starte.
-------
En perfecta disposición y armonía todo estaba ya listo.

I perfekt harmoni arrangement og alt var klar til å starte.
-----
Para la ocasión se habilitó una barra donde se elaboraron cócteles creados en exclusiva para el evento.

For anledningen aktivert en bar hvor cocktails ble utviklet utelukkende laget for arrangementet.
-------
Elisabetta Arcori, Directora de Tru Trussardi en Barcelona, ejerció de perfecta anfitriona dando la bienvenida a todos y cada uno de sus invitados. 

En la imagen junto a ella posó la modelo Bianca Anastasia Lane, luciendo un total look de la firma compuesto por un vestido color coral con escote "palabra de honor" y un cinturón de piel trenzada color camel decorado con pequeñas tachuelas, ambos de la nueva colección primavera - verano 2013 de la firma.

Elisabetta Arcori, direktør for Tru Trussardi i Barcelona, var han perfekt vertinne innbydende hver og en av gjestene.

På bildet poserte hun sammen med modellen Bianca Anastasia Lane, iført en total signatur utseende består av en korall-farget kjole med cleavage "æresord" og flettet skinn belte dekorert kamel farge med små stifter, både i den nye samling våren - sommeren 2013 av firmaet.
------------------ 
El bolso "Truissima" desde hace décadas se ha convertido en la  seña de identidad más icónica de la casa.

Para fabricar cada uno de ellos son necesarias más de 100 horas de trabajo y la destreza de dos maestros artesanos.

Cada año su diseño se reinventa adaptando sus colores y materiales a las tendencias imperantes de cada temporada.

Posen "Truissima" i flere tiår har blitt den mest ikoniske kjennetegn på huset.

Blant kreves over 100 timer med arbeid og dyktighet av to dyktige håndverkere.

Hvert år utformingen er gjenoppfunnet å tilpasse sine farger og materialer som de rådende trender av hver sesong.
---------
Para esta primavera - verano 2013 se presenta en tonos ácidos y se combina con materiales frescos y ligeros como la rafia.

Su cierre en forma de  "Leviero" está recubierto con polvo de oro de 24 kilátes y para este modelo su interior ha sido lacado con esmalte negro a juego con las asas.

For denne våren - sommeren 2013 er vist i varme farger, kombinert med acid og friske og lette materialer som raffia.

Dens nedleggelse i form av "Leviero" pulver er belagt med 24 karat gull for denne modellen er nymalt innvendig med sort emalje å matche håndtakene. 

Imágenes cortesía de Tru Trussardi.
------------------

Monsieur Privé en el trunk show de la colección Spring - Summer 2013 de Escada.

En colaboración con  Popular Banca Privada y Dedon la reconocida firma de moda Escada dio la bienvenida a la primavera celebrando un exclusivo desfile donde presentó a clientes y amigos sus últimas propuestas para esta primavera - verano 2013.

El flagship store que posee la firma en el céntrico y exclusivo Paseo de Gracia barcelonés fue el marco escogido para reforzar la filosofía creativa de sus nuevas creaciones.

I samarbeid med Dedon Populære Banca Privada og den kjente motemerket Escada velkommen våren feirer en unik parade der kunder og venner presenterte sin nyeste forslag til våren - sommeren 2013.

Flaggskipet butikk som har signaturen i den sentrale og eksklusive Paseo de Gracia i Barcelona var innstillingen valgt å forsterke den kreative filosofien sine nye kreasjoner.
------
Miami y la cultura marinera que le envuelve han ejercido de principales  fuentes de inspiración a la hora de concebir la primera línea de la firma. 

El departamento creativo de Escada ha sabido sintetizar muy sabiamente la esencia del estilo arquitectónico de la época, plasmándolo con elegancia y maestría en todas y cada una de las prendas. 

Ricos bordados y laboriosas aplicaciones de pedrería dibujan puntada a puntada la silueta de la mujer dotando a su figura de un aura mágica, casi mística que realza su feminidad sin perder la esencia de su estilo  único y personal.

En cuanto a colores se refiere, la paleta cromática empleada cabalga entre la combinación del binomio atemporal que forma el contraste entre el blanco y el negro y los colores flúor. Verdes, lilas y naranjas conviven en armonía con  prints camouflage y laboriosos entramados de tejidos tan diversos como la seda o el cuero, crean estructuras únicas de patronaje sumamente elaborado.

Miami og sjøfart kultur som omgir ham har fungert som viktige inspirasjonskilder når du utformer frontlinjen av signaturen.

Escada kreative avdelingen har klart klokt syntetisere essensen av den arkitektoniske stilen av tiden, fange det med eleganse og kompetanse i hver og en av plaggene.

Rike broderi og strass applikasjoner arbeidskrevende sting for sting tegne silhuetten av kvinnen ga sin figur en magisk aura, nesten mystisk som forbedrer din kvinnelighet uten å miste essensen av din unike personlige stil.

Så vidt farger er bekymret, var fargepaletten som brukes mellom binomial tidløs kombinasjon som danner kontrast mellom hvit og svart og fluoriserende farger. Grønn, oransje liljer og lever i harmoni med kamuflasje utskrifter og tekstiler takstoler arbeidskrevende så forskjellige som silke eller skinn, skape unike strukturer meget forseggjort mønster.
--------
La ambientación del espació y la escenografía del desfile fue obra de la firma de mobiliario de exterior de lujo Dedon.

En los distintos ambientes creados para la ocasión, los invitados pudieron disfrutar del desfile cómodamente en muebles Dedon.

El primer espacio estuvo presidido por las sillas modelo Seax diseñadas por Jean Marie Massaud.

Atmosfæren og naturen i linjeavstand parade var arbeidet til utemøbler firmaet Dedon luksus.

I ulike miljøer opprettet for anledningen, gledet gjestene paraden Dedon møbler komfortabelt.

Den første miljøet ble ledet av stolene Seax modell designet av Jean Marie Massaud.
----
Y el segundo, de carácter más intimista  por la colección Dala al completo obra de Stephen Burks.

Og den andre, som er mer intimt for full Dala kolleksjon designet av Stephen Burks.
---------
Vista general del precioso photocall que se creó para la ocasión presidido por un espectacular y floreciente cerezo natural.

Oversikt Photocall dyrebare som ble opprettet for anledningen ledet av en spektakulær naturlig kirsebærtre blomstrer. 
------
Al finalizar el desfile las modelos posaron luciendo elegantes y vaporosos trajes de noche de corte recto y de escote "halter" la gran mayoría.

På slutten av paraden poserte modeller iført elegante kjoler og ren rett snitt halsen "halter" aller fleste.
-----
Eloy Privé,  CEO y Director de Monsieur Privé, posando a su llegada en el original photocall.

Privé Eloy, administrerende direktør og direktør for Monsieur Privé, poserer ved ankomst i den opprinnelige Photocall.
---
Los invitados asistentes pudieron descubrir en exclusiva el dulce y delicioso aroma de "Cherry in The Air" la nueva fragancia estival de Escada.

De fremmøtte gjestene kunne oppdage utelukkende den søte, deilige duft av "Cherry In The Air" nye sommer duft fra Escada.

Imágenes cortesía de Escada.
-------

Monsieur Privé en la inauguración del nuevo Maserati Quattroporte by Rabat en Barcelona.

De la mano de Rabat, uno de los imperios joyeros de mayor renombre y prestigio de nuestro país, la casa automotora de lujo Maserati dio a conocer en exclusiva para España su nuevo y genuino cuatro puertas. 

Para la ocasión la "Capella dels Àngels" fue el espacio escogido para celebrar el acto. 

I hendene på Rabat, en av de mest anerkjente gullsmeder imperier og prestisje i landet vårt hus luksus automotive Maserati avduket eksklusivt for Spania sin nye og ekte fire dører.

For anledningen på "Capella dels Angels" var valgt sted å feire begivenheten.
-------
Vista lateral y trasera respectivamente del nuevo Maserati Quattroporte.

Side og bak visning av den nye Maserati Quattroporte henholdsvis.
----------

La madrina del evento fue Alejandra Prat, que ataviada con un elegante vestido firmado por Stella Mc Cartney presentó a todos los allí presentes el nuevo modelo de Maserati  de cuatro puerta.

Sponsor av arrangementet var Alejandra Prat, som kledd i en elegant kjole designet av Stella McCartney presentert for alle tilstede den nye modellen firedørs Maserati.
------
La presentadora no dudó en posar ante los numerosos medios de comunicación allí presentes en el interior del vehículo. 

Den programleder nølte ikke med å posere for de mange medier var til stede inne i kjøretøyet.
-----
Del mismo modo que lo hizo a su llegada al photocall en compañía de la encantadora Eva Palao, esposa de Jordi Rabat

Akkurat som han gjorde ved ankomst på Photocall i selskap med den vakre Eva Palao, kona til Jordi Rabat.

Imágenes cortesía de Rabat.
----