Monsieur Privé en la inauguración del flagship store de Brunello Cucinelli en Barcelona.

La firma de moda italiana Brunello Cucinelli, reconocida internacionalmente por la alta calidad de sus prendas de cashmere y los impecables acabados de sus diseños, abrió el pasado mes de marzo su quinto punto de venta en nuestro país.

Tras desembarcar en Madrid, Puerto Banús, Ibiza y Palma de Mallorca,  en esta ocasión Barcelona ha sido la ciudad escogida para continuar con su plan de expansión internacional.

Con motivo de esta nueva apertura la Ciudad Condal se vistió de gala para dar la bienvenida a una de las firmas italianas de mayor renombre de nuestro tiempo. Más de 200 invitados asistieron a un magnifico cóctel que aunó bajo una misma convocatoria a destacadas personalidades de la alta sociedad catalana, rostros conocidos de la pequeña pantalla, un reducido y selecto número de medios de comunicación e incondicionales de la firma.

Den italienske motemerket Brunello Cucinelli, internasjonalt kjent for den høye kvaliteten på cashmere klær og upåklagelige utførelser av sine design, åpnet i mars sitt femte utløp i vårt land.

Etter landing i Madrid, Puerto Banus, Ibiza og Palma de Mallorca, denne gangen Barcelona var byen valgt å fortsette sin internasjonale ekspansjon plan.


I anledning av denne åpningen i Barcelona kledd opp for å ønske en av de mest kjente italienske selskaper i vår tid. Over 200 gjester deltok på en cocktail storslått samlet under ett kall til fremragende personligheter fra det katalanske sosieteten, kjente fjes fra den lille skjermen, en liten og utvalgt antall medier og stalwarts av firmaet.

------------
Situada en los bajos del exclusivo Hotel Majestic & Spa de Barcelona, el espacio cuenta con dos plantas, una dedicada íntegramente al hombre y otra a la mujer, reflejando en cada una de ellas el espíritu y las bases de la filosofía creativa de su fundador.

Ligger i kjelleren i det eksklusive Hotel Majestic & Spa Barcelona, har plassen to etasjer, en dedikert utelukkende til menn og en annen for kvinner, noe som gjenspeiler i hver ånd og kreativ grunnleggende filosofi om sin grunnlegger .
---------
Su decoración transmite paz y una serenidad muy lograda mediante el uso absoluto del color blanco, tonalidad que prevalece por encima de todo y gracias a la cual destacan los distintos elementos dispuestos.

Una serie de ornamentos decorativos típicamente italianos son los encargados de rendir homenaje a una patria rica y próspera que día a día ha visto crecer el imperio de Brunello Cucinelli.

Innredningen formidler fred og ro svært vellykket med absolutt hvit tone som råder over alle og gjennom de ulike elementene står klar.

En rekke typiske italienske dekorative ornamenter er ansvarlig for å betale hyllest til en rik og velstående land som hver dag har sett regelen for Brunello Cucinelli.
--------------

Sus inmaculadas paredes están presididas por imágenes de Solomeo,  ciudad donde se ubica la sede de la empresa y las delicadas colinas de la región de Umbria son empleadas como leit motive de una decoración cuyos pilares estéticos enfatizan la tradición, resaltando al mismo tiempo la artesanía mediante el uso de imágenes familiares que comparten protagonismo con obras de antiguos filósofos como Tomás Moro. 

Hans plettfrie vegger ledes av bilder av Solomeo, byen som huser hovedkvarteret til selskapet og de ​​myke åsene i Umbria-regionen blir brukt som en dekorativ ledemotiv som søyler understreke estetisk tradisjon, med vekt på håndverk mens du bruker bruk av kjente bildene som deler rampelyset med verker av gamle filosofer som Thomas Moro.
----
Elegantes velas aromáticas categóricamente dispuestas y unas originales cestas de orquídeas de Baobab son las encargadas de dotar con calidez cada uno de los distintos ambientes.

Elegant duftlys arrangert kategorisk og noen originale Baobab orkide kurver er ansvarlig for å gi varmt hver ulike miljøer.
----- 

Todas y cada una de sus prendas van más allá del ritual de atavío diario, sin pretensión alguna son todo un ejercicio maestro de clase y buen saber hacer que aúna calidad y tradición bajo el filtro de una mirada creativa única y atemporal en consonancia a nuestro tiempo. 

Hver og en av hennes stykker gå utover ritual for daglig antrekk, er ingen krigssone en øvelse klasselærer og god kunnskap som kombinerer kvalitet og tradisjon under Creative filter av et unikt og tidløst utseende konsekvent til vår tid.
----------
La pasión por el cuidado de hasta el más mínimo detalle está presente en todas y cada una de las prendas. El mimo y el sumo cuidado con el que se confeccionan impregna a todas y cada una de las prendas con un aura mística casi mágica difícil de encontrar hoy en día.

Lidenskapen for å ta vare på selv den minste detalj er til stede i hver og en av plaggene. Mime og ekstrem omsorg som gjennomsyrer gjøres hver og en av plaggene med nesten magisk mystisk aura vanskelig å finne i dag.
----------

Detalle de la malla de punto de cashmere que decora una de las prendas. Para evitar que la malla se deshaga ha sido reforzada con un fino cordón de lúrex que refuerza su estructura.

Detalj kashmir strikke mesh som dekorerer ett av elementene. For å hindre at mesh har blitt forsterket kast med fin lurex blonder styrker sin struktur.
--------
Sus prendas de piel temporada tras temporada se convierten en codiciados objetos de deseo que lejos de caer en la suntuosidad, saben integrarse discretamente adaptándose al look de la persona que las lleva.

Huden hans plagg sesong etter sesong blir ettertraktede objekter av ønske om at langt fra å falle inn i overdådighet, vet diskré integrert tilpasse utseendet til personen som bærer den.
----- 
Prueba de ello es esta cazadora de piel de "pitón nabuk", que despojada de vestigio animal alguno, ha sido teñida en un suave tono tierra.

Bevis på dette er denne skinnjakken "nubuck python", som strippet av alle slags dyr spor har blitt farget en myk jord tone.
---------
Uno a uno los cientos de pedazos que forman el bolero modelo "Butterfly" han sido cortados con láser para evitar que la suave crêpe de seda con la que ha sido confeccionada deshilache.

Én etter én hundrevis av biter som utgjør modellen bolero "Butterfly" har blitt laser kutte for å hindre den myke silke crêpe som ble utarbeidet frynsete.
------ 
Prueba de su inagotable creatividad es el jersey modelo "Flower Tricot" elaborado en malla de algodón tejida a mano.

Test din kreativitet er uuttømmelig jersey "Flower Tricot" laget  handwoven bomull.
---------
Los complemento son sometidos a los mismos estrictos controles de calidad que el resto de las prendas. Su impecable manufactura e inmejorables acabados hacen de ellos pequeños tesoros del vestir.

El bolso modelo "Shopping" es una prueba de ello, elaborado con piel de "pitón Nabuk" y cuero destaca por su discreción.


Tillegget er underlagt de samme strenge kvalitetskontroller resten av klærne. Hans upåklagelig produksjon og gode utførelser gjør bære dem små skatter.

Posen modellen "Shopping" er et bevis, laget med folie fra "python Nabuk" og lær kjent for eget skjønn.
-------------
Sus diseños esconden acabados perfectos y novedosos. Estas botas modelo "Stivale" de piel barnizada de doble lazada están forradas de punto circular en su interior.

Deres design og perfekt finish gjemmer roman. Disse støvlene modellen "Stivale" lakkert skinn dobbel sløyfe sirkulær strikke er foret inni.
----
Por último, destacar como un "must have" imprescindible para esta temporada estos zapatos de piel con interior de gamuza de punto y delanteros "joya".

Endelig notat som en "må ha" avgjørende for denne sesongen disse skinnsko med semsket skinn interiør og foran punkt "juvelen".
--------

Monsieur Privé en la inauguración del flagship store de Hoss Intropia en Barcelona.


Coincidiendo con el solsticio de primavera la firma de moda Hoss Intropia celebró por todo lo alto un exclusivo cóctel con motivo de su nueva apertura.

El local, un espacio de más de 550 metros cuadrados repartidos en tres plantas, se posiciona como el más grande y espectacular de la firma en todo el mundo. 

Situada en plena confluencia de la calle Provenza con el céntrico y exclusivo Paseo de Gracia barcelonés, se instala en uno de los córners más codiciados de la "Milla de oro catalana".

Sammenfaller med våren solstice motemerket Hoss Intropia feiret i stil med en eksklusiv cocktail anledning gjenåpningen.

Stedet, en plass over 550 kvadratmeter fordelt på tre etasjer, står som den største og mest spektakulære av firmaet verdensbasis.


Ligger ved samløpet av Provence med den sentrale gaten og eksklusive Paseo de Gracia i Barcelona, er installert i et av de mest ettertraktede hjørner av "Golden Mile katalansk".
-------------------
Como ya se comunicó a la prensa con anterioridad, se confirmó la presencia de rostros conocidos de la talla de la modelo Eugenia Silva y de las de actrices nacionales Ana Fernández,  Andrea  Trepat, Alba Riba o Carla Pérez.

El equipo directivo al completo, presidido por    Constan Hernández, ejercieron de perfectos anfitriones dando la bienvenida a todos y cada uno de sus invitados.

Som allerede rapportert i pressen tidligere bekreftet tilstedeværelsen av kjente fjes fra slike modell Eugenia Silva og nasjonale skuespillere Ana Fernandez, Andrea Trepat, Alba Riba eller Carla Perez.


Hele ledergruppen, ledet av constan Hernandez fungerte som perfekt verter innbydende hver og en av dine gjester.

-------------
La firma confía una vez más en la profesionalidad de la reconocida interiorista Marisa Burgaleta, la única capaz de plasmar mediante la mínima expresión la esencia de del estilo de Hoss Intropia y a su vez reforzar su filosofía creativa.

Firmaet bygger igjen på profesjonalitet av den anerkjente interiørdesigneren Marisa Burgaleta, den eneste måten å ta av høy uttrykk for essensen av Hoss Intropia stil og i sin tur styrke sine kreative filosofi.
----------------

Su aportación estética contribuye a la recreación de espacios efímeros atemporales capaces de realzar temporada tras temporada las colecciones presentadas.

Ditt bidrag hjelper estetisk gjenskaping av midlertidige plasser tidløse i stand til å forbedre samlingene sesong etter sesong presentert.
---------------
La decoración destaca por el sumo cuidado con el que se han dispuesto los distintos elementos decorativos que presiden cada uno de los ambientes.

Innredningen er kjent for sitt store omsorg som er arrangert ulike dekorative elementer som styrer hver av de miljøene.
----------------
En su discurso visual se aprecia como la identidad de la firma se asienta sobre elementos neutros que sabiamente mezclados contribuyen a crear un ambiente cálido y familiar.

I visuell tale sett på som identiteten til firmaet er basert på nøytrale elementer blandet med omhu bidra til en varm familieatmosfære. 
--------
El líder de opinión del sector lujo y high lifestyle, Eloy Privé posando en el photocall a su llegada.

Imagen cortesía de Montse Carrerño para BCN Press

Sektoren mening leder og høy luksus livsstil, Eloy Privé poserer på Photocall ved ankomst.
------
Coincidiendo con la llegada de la primavera la firma obsequió a todos los allí presentes con bellas y hermosas rosas rojas hechas mediante papiroflexía.

Samtidig med ankomsten av våren firmaet ga til alle de tilstedeværende med vakre og vakre røde roser laget av origami. 
------
Detalle de la destreza del artesano que con sus propias manos, una a una creó rosas de la nada.

Detalj av dyktighet av håndverker som med sine egne hender, én etter én roser laget fra ingenting.

Imágenes cortesía de Hoss Intropía. 
----

Monsieur Privé en la inauguración de la exposición del fotógrafo Jaume de Laiguana en Barcelona.

El Palau Robert de Barcelona fue el marco escogido por el reconocido fotógrafo catalán Jaume de Laiguana para presentar una exposición retrospectiva de su última etapa como profesional de la fotografía. 

La muestra recoge una selección de 150 instantáneas originales escogidas personalmente por el propio artista y podrán visitarse hasta el próximo 26 de mayo.

The Palau Robert i Barcelona var innstillingen valgt av den anerkjente fotografen katalanske Jaume de Laiguana å presentere en retrospektiv utstilling av hans siste karriere som profesjonell fotograf.

Utstillingen inkluderer et utvalg av 150 originale bilder personlig valgt av kunstneren og vil løpe fram til 26 mai.
-----------

Conocido en la actualidad como uno de los grandes nombres de la fotografía de moda española de primera línea, lo que muchos desconocen son sus orígenes en el mundo de la publicidad. Durante años su día a día transcurrió en grabaciones de spots televisivos y vídeo clips de conocidos artistas de renombre internacional como su gran amiga la cantante Shakira.

Kjent i dag som en av de største navnene innen motefotografi frontline spansk, som mange er uvitende om sin opprinnelse i verden av reklame. For årene sine daglige innspillinger ble brukt i TV-reklamer og videoklipp fra populære artister av internasjonalt format som sin store venn sangeren Shakira.
---------
Antes de dar comienzo y tras finalizar el acto institucional se ofreció un cóctel a los invitados.

Før begynnelsen og etter utløpet av den offisielle seremonien var en cocktail mottak gjester.
------ 
El fotógrafo y publicista Jaume de Laiguana posando ante los numerosos medios de comunicación allí presentes instantes previos a dar comienzo la inauguración de su exposición.

Fotografen og publisist Jaume de Laiguana poserer for de mange tilskuere media øyeblikk før avspark åpningen av utstillingen hans.
--------------
Su poder de convocatoria sobrepasó los límites del aforo permitido y muchos de los invitados se vieron obligados a visualizar el acto mediante monitores en una sala contigua.

Hans tegning strømkapasitet overskredet tillatte grenser, og mange av gjestene ble tvunget til å visualisere handlingen av skjermer i et tilstøtende rom.
---------
Respaldado por el President de la Generalitat de Catalunya, Artur Mas, Jaume de Laiguana pronunció un emotivo discurso en el que agradeció a sus incondicionales su apoyo durante todos estos años.

Støttet av president Generalitat de Catalunya, Artur Mas, ga Jaume de Laiguana en rørende tale hvor han takket sin ubetingede støtte i alle disse årene.
------
Tras su discurso dio comienzo la première, Artur Mas y un reducido número  de invitados seleccionados fueron los primeros en descubrir la exposición de la mano del propio artista.

Etter talen begynte premiere, var Artur Mas og noen få utvalgte gjester den første til å oppdage utstilling av kunstnerens egen hånd.
----
Su gran amiga y musa, la cantante Shakira también fue una de las afortunadas que pudieron descubrir en primicia la exposición.

Hans store venn og muse, sangeren Shakira var også en av de heldige som var i stand til å finne en forhåndsvisning utstilling.
--------
Instantes del transcurso del inicio de la exposición donde algunos de los invitados pudieron fotografiarse junto a alguno de sus ídolos como los modelos Jon Kortajarena o Martina Klein.

Moments selvfølgelig starten av utstillingen der noen av gjestene ble fotografert med en av sine idoler som Jon Kortajarena modeller eller Martina Klein.
----------
Imágenes con copyright de Vanessa Miralles.

Bilder opphavsretten Vanessa Miralles.
-----

Monsieur Privé en la inauguración de la exposición del artista Lawrence Weiner en el Museo MACBA.

El MACBA de Barcelona acogerá hasta el próximo 24 de junio parte de la obra del artista norte americano Lawrence Weiner.

Bajo el título de "Escrito en el viento" se presenta una extensa selección de la obra de uno de los artistas más reconocidos de los últimos cincuenta años.

MACBA i Barcelona vil være før juni neste 24 av arbeidet til amerikanske kunstneren Lawrence Weiner nord.

Under tittelen "Written on the Wind" presenterer et bredt utvalg av arbeidet til en av de mest berømte kunstnere fra de siste femti årene.
-----

La exposición invita a descubrir las inquietudes y obsesiones de un genio del siglo XXI desde un peculiar punto de vista que revela al espectador la faceta más desconocida de toda su trayectoria hasta el momento. 

Utstillingen inviterer deg til å oppdage de bekymringer og tvangstanker av en XXI århundre geni fra et unikt perspektiv som viser til betrakteren det ukjente fasett av sin karriere så langt.
---------- 

Esta muestra huye del relato cronológico y emplea el gesto como nexo de unión entre las distintas obras expuestas.

Evitando caer en convencionalismos sociales por primera vez se emplea una perspectiva íntima y dual que por un lado se utiliza como guía para dar a conocer los principales intereses y obsesiones del artista y por otro mostrar al público anotaciones visuales aisladas empleadas más tarde como fuente de inspiración.

Dette viser flykter kronologisk og sysselsetter gest som et bindeledd mellom de ulike utstillinger.

Unngå å falle inn i sosiale konvensjoner først bruker en dual intimt perspektiv på den ene hånden brukes som en guide for å presentere de viktigste interesser og besettelser av kunstneren og vise publikum en annen isolerte visuelle merknader senere brukt som inspirasjon.
--------

Una retrospectiva altamente recomendable que muestra en su plenitud la desnudez del alma de un artista mediante sus propios cuadernos de dibujo , blocs de notas personales, bocetos y pequeños esquemas que en su día empleó como estructura y punto de partida a la hora de crear algunas de sus obras más reconocidas. 

Et sterkt anbefalt retrospektiv viser nakenhet i sin fylde sjelen til en artist gjennom sine egne skissebøker, personlige notatbøker, skisser og små ordninger som en gang ansatt som et rammeverk og utgangspunkt i å skape noen av hans mest kjente verker.
---
Imágenes del transcurso de la inauguración donde decenas de invitados, críticos y apasionados del arte se dieron cita acudiendo a la llamada del artista.

Bilder under åpningen der flere titalls gjester, kritikere og kunstelskere sanket komme når kalt av kunstneren.
--------
Poco a poco, en riguroso orden se fueron llenando las salas donde permanecen expuestas las obras de Weiner.

Gradvis ble i streng orden fylt rom der verk forblir eksponert Weiner.
----
Eloy Privé, líder de opinión del sector lujo y high lifestyle, posando en el photocall a su llegada al cóctel inaugural.

Eloy Privé, industri opinionsleder luksus og høy livsstil, poserer på Photocall ved ankomst på innvielses cocktail.
---------
La totalidad de la obra se basa en un exhaustivo análisis del lenguaje, canal principal a través del cual Weiner proyecta y da a conocer su obra al mundo prescindiendo de todo aquello que resulte superfluo para el entendimiento de la misma. 

Hele arbeidet er basert på en grundig analyse av språket, den viktigste kanal som Weiner prosjekter og viser frem sitt arbeid til hele verden uavhengig av alt det overflødige for å forstå det.
------------

Mediante la palabra construye los pilares de un sólido universo conceptual creado a partir de metáforas visuales de gran simplicidad.

Ved ord bygger grunnlaget for en solid konseptuell univers skapt fra svært enkle visuelle metaforer.
---------

Monsieur Privé en el restaurante El Passatge del Murmuri de Barcelona.


Escondido en uno de los pasajes más emblemáticos de la Ciudad Condal se encuentra el restaurante “El Passatge del Murmuri”, la última apuesta del "Majestic Hotel Group" de Barcelona.

Situado en la planta baja de uno de los edificios modernistas más solemnes de la Rambla de Catalunya, que alberga en su interior el "Hotel Murmuri"“El Passatge del Murmuri” nace apostando por una gastronomía sana, elaborada con ingredientes frescos de temporada y primerísima calidad.

Gjemt bort i en av de mest karakteristiske passasjer i Barcelona er restauranten "El Passatge del Murmuri", den siste venture av "Majestic Hotel Group" av Barcelona.

Ligger i første etasje i en av de mest høytidelige modernistiske bygningene i Rambla de Catalunya, "The Carrer av Murmuri" født satser på en sunn mat tilberedt med sesongens ferske råvarer og høy kvalitet.
----------

El espacio pretende seducir a un público familiarizado con la cultura urbana de la zona, tanto a través de su decoración interior como de su privilegiada terraza acristalada de increíbles vistas a la Rambla de Catalunya.

Plassen er ment å forføre et publikum kjent med den urbane kulturen i området, både gjennom interiør og sin privilegerte utrolig sunroom med utsikt over Rambla de Catalunya.
-----  
Las rayas horizontales en tonos cálidos se apoderan de la imagen corporativa del espacio compartiendo  protagonismo con nueve obras pictóricas de grandes dimensiones creadas por reconocidos jóvenes artistas locales procedentes de ámbitos tan diversos como la pintura, la fotografía, el diseño gráfico o la ilustración.

El cuidado por el detalle roza los límites de la perfección y se percibe por todas partes, nada escapa a la improvisación, ni siquiera los uniformes del servicio, diseñados en exclusiva por el reconocido diseñador de moda Dirk Bikkembergs.
-------
Horisontale striper i varme toner overta bedriftens image av plass å dele rampelyset med ni store malerier laget av kjente lokale unge kunstnere fra så forskjellige områder som maleri, fotografi, grafisk design eller illustrasjon.

Oppmerksomhet på detaljer grenser til perfeksjon og samle overalt improvisasjon ingenting rømming, ikke engang tjeneste uniformer, designet eksklusivt av den kjente motedesigneren Dirk Bikkembergs.
---------

El secreto de su cocina se basa en el uso de pocos ingredientes en la elaboración de sus platos y la singularidad de su carta reside en la simplicidad de la misma huyendo de una sofisticación injustificada con el fin de ofrecer una cocina fresca y sana con sabor a Barcelona.

Hemmeligheten på sitt kjøkken er basert på bruk av noen av ingrediensene i utarbeidelsen av sin mat og det unike brevet ligger i enkelheten i det å kjøre fra uberettiget raffinement for å kunne tilby en frisk og sunn mat smaksatt Barcelona.
----------
Como entrante se recomiendan estas deliciosas gambas de Palamós a la plancha elaboradas con ajo, perejil, unas gotas de limón y sal gruesa.

Som innkommende anbefale disse deilige Palamos reker forberedt grillet med hvitløk, persille, en klemme av sitron og salt.
----------
Seguidas de un sabroso arroz meloso al estilo del barrio de la Barceloneta.

Etterfulgt av en velsmakende søt ris stil Barceloneta nabolaget.
------ 
Los amantes del pescado azul podrán deleitarse disfrutando de este solomillo de atún con setas de temporada acompañadas de ajos tiernos. 

Blue Fish elskere vil glede nyter denne tunfisk biff med vill sopp ledsaget av hvitløk.
-----
De su carta de carnes destaca este original steak tartar acompañado con salsa, perejil y flor de pensamiento.

I brevet understreker dette originale kjøtt servert med tartar saus, persille og blomst av tanken.
----------
El jamón de bellota de Martín Raventós es un clásico atemporal al que nadie se puede resistir.

(Imágenes cortesía de Arduino Vannucchi)

Eikenøtt skinke Raventos Martin er en tidløs klassiker som ingen kan motstå. 
-----